2017 年 4 月 5 日,14:35
P 隨筆
【台灣繪本美術館 Online–Illustrators】
昨天忙到傍晚,我和基金會同仁提前離開了書展會場,去市中心的Salaborsa公共圖書館,想了解一下「台灣繪本美術館」插畫家的畫作要捐贈的地方。
這是個風格獨特,值得介紹的圖書館。但讓我晚些再說。
我要先介紹昨晚回來後熬夜趕做的線上版「台灣繪本美術館」插畫家區。
有兩個原因讓我趕做。
第一個原因,是在看那個圖書館的時候,我突然想到:這次展出的內容在波隆那這麼受歡迎,那反而在國內的人看不到不太可惜了。
第二個原因,是因為聽到也有人在問:能這樣介紹台灣的插畫家,讓插畫家能受到國際的注目固然好,但是如果人才都楚材晉用,對國內的出版環境會不會也有不利的影響?
吃晚飯的時候,我問Page鄒駿昇和柯倩華怎麼回答這個問題。
Page的回答大約是這樣的:台灣是個小國家,人才的出路本來就該放眼國際。並且現在的問題是,插畫家人數不夠多,很多人也需要多磨鍊。Page說他自己也在一面洽談合作,一面等待,一面鍛鍊自己,所以目前有些案子一談就是兩三年。
所以,Page認為如果有插畫家現在就有國際出版社願意和他/她合作,那是形同有國際資源來培養他們,提供許多台灣出版社提供不了的養分。這對台灣來說總是有利的事。
從這樣的角度來看,目前台灣不必擔心被別人「割稻尾」的問題。
柯倩華的回答很簡單:好好介紹台灣的插畫家,一方面是希望他們能得到國際合作的機會,一方面當然也是希望他們能得到國內出版業或其他行業的注意,在國內也有合作的機會。
倩華的回答和我想到國內的人看不到太可惜是一致的,所以讓我一回到飯店就決定趕快動工。
我整理這幾天和基金會同仁一起整理的照片和資料,按三十位畫家作品的掛放位置切割,做成各自獨立的區塊。
各位畫家的簡介,則是直接使用他們之前各自交給基金會的內容,沒有更動。
盡量讓大家看得方便。只是有些畫家提供的資料只有英文而沒有中文,這要請他們再另外補充了。
此外,可惜波隆那飯店的網路頻寬不夠,所以上傳的圖檔的解析度不能大,所有的圖我都要轉低檔。
有一點我可以向大家說的是:現場許多人看了這些畫作之後得知是複製畫,都來問:「你們是在哪裡印的這些畫?這麼逼真?」
當然,都是在台灣印的。我們回答。
本來,這些畫在展後都要銷毀(因為運回來的運費划不來)。但也正因為都印得太精細,又有那麼好的裱裝,所以書展基金會執行長王秀銀不捨得,和大家討論有什麼處理方案,因而我去找Elena,最後找到了Salaborsa公共圖書館欣然同意接受捐贈。皆大歡喜。
那麼現在,就請你也在網上來參觀一下「台灣繪本美術館」的插畫家區吧。
共30位插畫家的136幅作品。
因為選這些作品都是評選小組在做的事,我也是到了波隆那才注意到其中沒有策展人鄒駿昇Page的作品。Page說因為他是這個區評選小組的召集人,所以迴避。
我們就先去拿一張導覽單開始吧。




Leave a comment